पाथेयम्_(जीवन रूपी यात्रा के लिए सुभाषित रूपी भोज्यसामग्री )_(Good saying as provisions for the journey of life)

1. पृथिव्यां त्रीणि रत्नानि जलमन्नं सुभाषितम् ।   मूढैः पाषाणखण्ङेषु रत्नसंज्ञा विधीयते॥ १॥           यदि सत्संग्डतिरतो भविष्यसि भविष्यसि।           अथ दुर्जनसंसर्गे पतिष्यसि पतिष्यसि॥ २॥ हिंदी अनुवाद   पृथ्वी पर तीन रतन हैं - जल, अन्न और अच्छे कथन। मूर्खो के द्वारा ही पत्थर के टुकड़ों को रत्न नाम दिया जाता है। (१) यदि सज्जनो की संगती में लीन कल्याण के पथ पर बने रहोगे, अन्यथा दुर्जनों की संगती में आसक्त रहोगे तो अपने कल्याण के मार्ग मे भ्रष्ट हो जाओगे अर्थात गिरते ही चले जाओगे। (२) English Translation There are three gems on Earth - water, food, and good words. Stone pieces are named gems by fools. (1) If absorbed in the company of gentlemen, you will remain on the path of welfare, otherwise, you will remain engrossed in the company of the wicked, and you will become corrupt in your path of welfare,i.e, your will stop achieving anything in your life. (2) 2. गच्छन् पिपीलको याति योजनानां शतान्यपि। अगच्छन् वैनतेयोऽपि पदमेकं न ...

तत् त्वम् असि _(तुम वही ब्रह्मा हो )_(You are that supreme being)

1. महर्षेः आरुणोः पुत्रः श्वेतकेतुः आसीत्। द्वादशवर्षीयं तं पुत्रं पिता आरुणिः उवाच - हे श्वेतकेतो ! गुरुं प्रति गच्छ अध्ययनार्थं यतः सौम्य ! अस्मत्कुलीनः अनधीत्य न भवति इति। सः पुत्रः आचार्यम् उपेत्य यावत् चतुर्विंशतिवर्षः अभवत् तावत् सः सर्वान् वेदान् सार्थान् अधीत्य पितुः सकाशम् आगच्छत्। सः च  'सर्वश्रेष्ठः अहम्' इति मन्यमानः उद्धतस्वभावः अभवत्। 

हिंदी अनुवाद 

महर्षि आरुणि का पुत्र श्वेतकेतु था। बारह वर्षीय उस पुत्र को आरुणि ने कहा - हे श्वेतकेतु ! गुरु के पास अध्ययन के लिए जाओ, क्योंकि हे सौम्य​ ! हमारे कुल वाला अनपढ़ नहीं होता। वह पुत्र गुरु के पास जाकर जब तक चौबीस वर्ष का हुआ तब तक वह अर्थ सहित सारे वेदों को पढ़कर पिता के पास आया। और वह 'मैं सबसे श्रेष्ट हूँ ', ऐसा अभिमानी स्वभाव वाला हो गया। 

English Translation

Maharishi Aruni's son was Shvetketu. Aruni told his twelve-year-old son - Hey Shvetketu! Go to the master to study, because our family is not illiterate. His son went to the Guru until he was twenty-four years old, and he came back to his father after reading all the Vedas including their meaning. He started thinking  'I am the best', and now he had an arrogant nature.

2. एवंभुतं पुत्रं दृष्टवा पिता उवाच - हे श्वेतकेतो ! कः ते उपाध्यायात् अतिशयः प्राप्तः येन त्वं कुलाननुरुपम्  उद्धतः असि? जानासि किं तत्, येन श्रुतेन अन्य्त् अश्रुतम् अपि श्रुतं भवति, अमतं मतं, अविज्ञातं च विज्ञातं भवति इति। एतद् अद्भुतं प्रश्नं श्रुत्वा पृच्छति - कथम् इति?

हिंदी अनुवाद 

ऐसे पुत्र को देखकर पिता ने कहा - हे श्वेतकेतु ! तुमने आचार्य से ऐसी क्या विशेषता प्राप्त की है जिससे तुम उच्च कुल के विपरीत अभिमानी हो गए हो? क्या उसे जानते हो जिसके सुनने से, दूसरा न सुना हुआ भी सुना हुआ हो जाता है, न माना हुआ भी माना हुआ हो जाता है और अनिश्चित​ भी निश्चित हो जाता है। यह अनोखा प्रशन सुनकर श्वेतकेतु पूछता है - यह कैसे मुमकिन है ?

English Translation

Seeing such nature of his son, the father said - Hey Shvetketu! What is the specialty that you have received from your teacher by which you have become arrogant as opposed to the noble family? Do you know someone whom, by listening, the unheard becomes heard, the unbelieved becomes believed and the uncertain becomes certain? On hearing this unique question, Shvetketu asks - how is this possible?

3. इत्युक्तः पिता दृष्टान्तेन तत्त्वज्ञानं प्रतिपादयति - 

आरुणी: उवाच श्वेतकेतो! न्यग्रोधफलम् आहर। अत्र किं पश्यसि? श्वेतकेतु: उवाच अणुतराणि इमानि बीजानी। आरुणी: उवाच एषु एकं बीजं भिन्धि। अत्र किं पश्यसि? श्वेतकेतु: उवाच न किञ्चन भग्वन् ।एदं श्रुत्वा पिता पुत्रं उवाच - हे सोम्य ! पश्य अत्र वटबीजे एव महान् स्थुलः शाखादिमान् न्योग्रोधः वटः उत्पन्नः सन् तिष्ठति । एवम् अणिम्नः स्थूलं उद्भवति। विश्वसिहि, हे सौम्य​! स एव आत्मा। तत एव सत्। तत् त्वम असि।

हिंदी अनुवाद 

ऐसा कहे जाने पर पिता उदहारण के द्वारा तत्वज्ञान समझाते है। आरुणि कहते है  'हे श्वेतकेतु, वटवृक्ष का फल लाओ। इसमें क्या देख रहे हो? श्वेतकेतु कहता है छोटे छोटे बीज। फिर आरुणि कहते है इसमें से एक बीज को तोड़। इसमें क्या देख पा रहे हो?श्वेतकेतु कहता है कुछ भी नहीं भगव।  यह सुनकर पिता पुत्र से बोले - हे सौम्य ! देखो इस वटबीज में ही महान स्थूल शाकादि से युक्त न्यग्रोध वटवृक्ष उत्पन्न हुआ है। इसी प्रकार सूक्षम तत्त्व से ही स्थूल दृश्यमान जगत उत्पन्न होता है। विशवास करो हे सौम्य ! वह तत्त्व ही आत्मा है। वह तत्व हे सत्य है, हमेशा विद्यमान रहने वाला है। वह सूक्षम तत्त्व तुम हे हो। अतः उसी आध्यात्मिक तत्व को जानो। 

English Translation

The father explains the philosophy by an example. Aruni says, 'Hey Shvetketu, bring the fruit of the tree. What can you see in it? Shwetketu says small seeds. Then Aruni says break a seed from it. What can you see in this? Shwetketu says nothing. Hearing this, the father said to his son - O gentle! See, from this tiny seed only a great enlightened tree has been born itself. Similarly, the gross visible world arises from the subtle element. Trust me, gentle! That element is the soul. That element is the truth, it will always exist. You are that subtle element. So, be the same spiritual element.

  



Comments

  1. Good to understand.pls.post all lessons of class9 Sanskrit manika

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular posts from this blog

अविवेकः परमापदां पदम् _ (विवेक हीनता बड़ी आपत्तियों का स्थान होती है) _ (Lack of intellignce is a room of great difficulties)

पाथेयम्_(जीवन रूपी यात्रा के लिए सुभाषित रूपी भोज्यसामग्री )_(Good saying as provisions for the journey of life)